งานชุมุนมเยาวชนโลกครั้งต่อไปที่กรุงโซลเกาหลีใต้ ('Next World Youth Day in Seoul, South Korea')
ในช่วงสุดท้ายของพิธีบูชาขอบพระคุณโอกาสปิดงานชุมนุมเยาวชนโลก ณ ลานแห่งพระหรรษทาน (Campo da Graca) กรุงลิสบอน ประเทศโปรตุเกส พระสันตะปาปาฟรังซิสทรงแสดงความขอบคุณอย่างสุดซึ้งสำหรับทุกคนที่ทำให้ “งานที่เต็มไปด้วยพระหรรษทานนี้” เกิดขึ้นได้ และประกาศให้ประเทศเกาหลีใต้เป็นเจ้าภาพในการจัดงานชุมนุมเยาวชนโลกครั้งต่อไปในปี 2027
มีสำนวนหนึ่งที่เราได้ยินบ่อยในช่วงนี้คือ "ขอบคุณ" หรือ "Obrigado" ในภาษาโปรตุเกส
ความกตัญญูกตเวทีเป็นคุณค่าหลักของบทเทศน์ในช่วงการอธิษฐานภาวนาในบททูตสวรรค์แจ้งสาร (Angelus) ของพระสันตะปาปาฟรังซิสหลังจากเสร็จสิ้นพิธีบูชาขอบพระคุณ โอกาสปิดงานชุมุนมเยาวชนโลกในกรุงลิสบอน
ความปรารถนาที่จะให้เป็นการตอบแทน (Desire to give in return)
“การขอบคุณนั้นไม่เพียงบ่งบอกถึงความรู้สึกขอบคุณสำหรับสิ่งที่เราได้รับเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความปรารถนาที่จะให้สิ่งตอบแทนด้วย โดยเน้นว่าผู้แสวงบุญแต่ละคนได้รับมากเพียงใด ในเหตุการณ์ที่เต็มไปด้วยพระคุณนี้”
“เวลานี้ เมื่อเรากลับบ้าน พระเจ้าทรงให้เรารู้สึกว่าต้องแบ่งปันและให้ เป็นพยานด้วยความยินดีและกระตือรือร้นถึงความดีที่พระผู้เป็นเจ้าทรงประทานลงในใจเรา”
ขอบคุณ ("Obrigado")
พระสันตะปาปาทรงแสดงความขอบคุณต่อพระคาร์ดินัลเคลเมนเต (Cardinal Clemente) บิชอปแห่งลิสบอน ต่อพระศาสนจักร และต่อชาวโปรตุเกสทั้งหมด
“ขอบคุณประธานาธิบดีแห่งสาธารณรัฐผู้ซึ่งติดตามเราในช่วงเหตุการณ์เหล่านี้ ไปยังสถาบันระดับชาติ และระดับท้องถิ่น สำหรับการสนับสนุน และความช่วยเหลือของพวกเขา รวมถึงเมืองลิสบอนด้วย ซึ่งคนหนุ่มสาวเหล่านี้จะจดจำเสมอว่าเป็น ‘บ้านพี่น้อง’ และ ‘เมืองแห่งความฝัน”
พระสันตะปาปาฟรังซิสยังทรงแบ่งปันโอวาทแก่อาสาสมัครทุกคนและ “แด่ผู้ที่เฝ้าดูวันเยาวชนโลกจากเบื้องบน ซึ่งก็คือนักบุญองค์อุปถัมภ์ของงานนี้ โดยเฉพาะอย่างยิ่ง นักบุญพระสันตะปาปายอห์นปอลที่ 2 ผู้ทำให้วันเยาวชนโลกเหล่านี้มีชีวิตขึ้นมา”
“และจงกำชับแก่พวกเจ้าทุกคน เยาวชนที่รัก! พระเจ้าเห็นว่าคุณดีแค่ไหน พระองค์เท่านั้นที่ทรงทราบสิ่งที่พระองค์หว่านลงในใจของท่าน โปรดรักษามันไว้ ฉันอยากจะบอกคุณว่า: ยึดมั่นในความทรงจำของวันนี้ จดจำช่วงเวลาที่ดีที่สุด”
อย่าลืมว่าแท้จริงแล้วคุณเป็นใคร (Never forget who you really are)
พระสันตะปาปาทรงเตือนสติผู้แสวงบุญรุ่นเยาว์ให้ "หวนนึกถึงประสบการณ์และความสง่างามของวันนี้" ใน "ช่วงเวลาที่เหนื่อยล้าและท้อแท้อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้" เมื่อ "การล่อลวงให้ยอมแพ้หรือปิดตัวเอง" จะแข็งแกร่งขึ้น
ความฝันต่อสันติภาพ (The dream of peace)
พระสันตะปาปาฟรังซิสทรงแสดงความคิดสุดท้ายแก่เยาวชนที่ไม่สามารถเข้าร่วมวันเยาวชนโลก โดยทรงทักทายผู้ที่เข้าร่วมกิจกรรมในท้องถิ่นที่จัดโดยสังฆมณฑล และสภาบิชอปในประเทศต่าง ๆ ทั่วโลก เช่น “พี่น้องกลุ่มย่อยในทะเลทรายซาฮาราของเรา และพี่สาวน้องสาวที่เมืองแทนเจียร์ (Tangier)”
พระสันตะปาปาทรงขอให้ฝูงชนติดตามไปด้วย “พร้อมความคิดและคำอธิษฐานภาวนาสำหรับผู้ที่ไม่สามารถอยู่กับเราได้เนื่องจากการสู้รบและสงคราม มีจำนวนมากในโลกของเรา และเมื่อคิดถึงทวีปนี้ ฉันรู้สึกเสียใจอย่างยิ่งต่อยูเครนอันเป็นที่รัก ซึ่งยังคงต้องทนทุกข์ทรมานอย่างแสนสาหัส”
เพื่อนที่รัก ให้ฉันในฐานะผู้สูงวัย แบ่งปันความฝันที่ฉันมีอยู่ในตัวฉันให้กับคนหนุ่มสาว นั่นคือความฝันแห่งสันติภาพ ความฝันของคนหนุ่มสาวที่อธิษฐานภาวนาเพื่อสันติภาพ ใช้ชีวิตอย่างสันติ และสร้างอนาคตที่สงบสุข
อีกข้อหนึ่ง ให้เราได้ขอบคุณ "ถึงรากเหง้าของเรา ถึงปู่ย่าตายายของเรา ผู้ส่งต่อความเชื่อมาให้เรา ผู้ส่งต่อเส้นขอบฟ้าแห่งชีวิตให้กับเรา"
ต่อไป! (Onwards!)
พระสันตะปาปาทรงวางอนาคตของมนุษยชาติไว้ในพระหัตถ์ของ “พระนางมารีย์ ราชินีแห่งสันติภาพ” ทรงกระตุ้นผู้แสวงบุญรุ่นเยาว์ ขณะที่พวกเขากลับถึงบ้าน “ให้สวดภาวนาเพื่อสันติภาพต่อไป”
“ยิ่งไปกว่านั้น คุณคือสัญลักษณ์แห่งสันติภาพของโลก แสดงให้เห็นว่าเชื้อชาติ ภาษา และประวัติศาสตร์ที่แตกต่างกันสามารถรวมกันแทนการแบ่งแยกได้อย่างไร คุณคือความหวังของโลกที่แตกต่าง ขอบคุณสำหรับสิ่งนี้ เป็นต้นไป!”
งานชุมนุมเยาวชนโลกครั้งต่อไปที่เกาหลี (Next WYD in South Korea)
พระสันตะปาปาฟรังซิสทรงเชิญคนหนุ่มสาว "จากทั่วโลก" ในกรุงโรม เพื่อเฉลิมฉลองปีศักดิ์สิทธิ์แห่งยูบีลี (Jubilee) ในปี 2025 ที่จะถูกเรียกว่า “ปีศักดิ์สิทธิ์สำหรับเยาวชน” และประกาศให้กรุงโซล ประเทศเกาหลีใต้ เป็นสถานที่จัดงานวันเยาวชนโลกครั้งต่อไป ในปี 2027
ขอบคุณสุดท้าย "ผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด" คือพระเยซูเจ้าและ "พระแม่มารีย์แม่ของเรา"
“พวกท่านอยู่ที่นี่กับเรา และอยู่กับเราเสมอ ไม่เคยละสายตาจากชีวิตของเรา และพวกท่านรักเราอย่างไม่มีใครเหมือน”